Η μετάφραση πτυχίων από το εξωτερικό γίνεται πλέον αποκλειστικά ψηφιακά μέσω του Μητρώου Πιστοποιημένων Μεταφραστών και της πλατφόρμας MyConsulLive, καταργώντας την ανάγκη για αυτοπρόσωπη παρουσία στην παλιά Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών. Για τους χιλιάδες υποψηφίους που ετοιμάζουν τα χαρτιά τους για προκηρύξεις του ΑΣΕΠ ή για την αγορά εργασίας, η διαδικασία αυτή αποτελεί τον ταχύτερο δρόμο για την αναγνώριση των τίτλων σπουδών τους.
Η νέα ψηφιακή διαδρομή για το πτυχίο σας
Ξεχάστε τις ουρές και την αναμονή. Η διαδικασία έχει απλοποιηθεί πλήρως και βασίζεται στην απευθείας επικοινωνία του πολίτη με τον μεταφραστή της επιλογής του. Οι πιστοποιημένοι μεταφραστές, οι οποίοι είναι εγγεγραμμένοι στο επίσημο μητρώο, αναλαμβάνουν τη μετάφραση των εγγράφων σας, η οποία φέρει μοναδικό κωδικό και ψηφιακή υπογραφή.
Αν βρίσκεστε στο εξωτερικό, το MyConsulLive σας δίνει τη δυνατότητα να διεκπεραιώσετε τις απαραίτητες προξενικές θεωρήσεις μέσω τηλεδιάσκεψης, πριν προχωρήσετε στη μετάφραση.
Τι πρέπει να προσέξετε στα έγγραφα
Για να είναι έγκυρη η μετάφραση ενός πτυχίου εξωτερικού, το πρωτότυπο έγγραφο πρέπει να πληροί συγκεκριμένες προϋποθέσεις ανάλογα με τη χώρα προέλευσης:
- Σφραγίδα Χάγης (Apostille): Απαραίτητη για χώρες που συμμετέχουν στη Σύμβαση της Χάγης.
- Προξενική Θεώρηση: Απαιτείται για έγγραφα από χώρες που δεν έχουν προσχωρήσει στη Σύμβαση της Χάγης.
- Ψηφιακό Ραντεβού: Μέσω του MyConsulLive μπορείτε να επικοινωνήσετε με το προξενείο για την επικύρωση εγγράφων που απαιτούν φυσική ή ψηφιακή ταυτοποίηση.
Οδηγός κόστους και χρόνου εξυπηρέτησης
Σε αντίθεση με το παλιό σύστημα σταθερών παραβόλων, οι τιμές πλέον διαμορφώνονται ελεύθερα από τους μεταφραστές, ανάλογα με τον όγκο και τη δυσκολία του εγγράφου.
| Υπηρεσία | Κόστος | Χρόνος Ολοκλήρωσης |
| Αναζήτηση Μεταφραστή | Δωρεάν μέσω Gov.gr | Άμεσα |
| Μετάφραση Πτυχίου | Κατόπιν συμφωνίας με τον επαγγελματία | 2-5 εργάσιμες ημέρες |
| Ψηφιακό Ραντεβού (MyConsulLive) | Χωρίς χρέωση | Ανάλογα με τη διαθεσιμότητα |
| Επικύρωση εγγράφου | Προβλεπόμενα προξενικά τέλη | Κατά τη διάρκεια της κλήσης |
Βήμα-βήμα η διαδικασία για τους υποψηφίους
- Εισέρχεστε στο Gov.gr με τους κωδικούς Taxisnet.
- Αναζητάτε τον μεταφραστή που σας ταιριάζει στο Μητρώο Πιστοποιημένων Μεταφραστών.
- Στέλνετε ψηφιακά (σκαναρισμένο) το πτυχίο σας, αφού βεβαιωθείτε ότι φέρει την απαραίτητη Apostille ή προξενική θεώρηση.
- Λαμβάνετε τη μετάφραση στη θυρίδα σας ή στο email σας, έτοιμη για χρήση σε κάθε φορέα (π.χ. ΑΣΕΠ, εργοδότες).
Αν το έγγραφό σας χρειάζεται θεώρηση από ελληνική αρχή στο εξωτερικό, κλείνετε ραντεβού στο MyConsulLive. Θα χρειαστείτε την ταυτότητά σας, το email σας και μια σταθερή σύνδεση internet για την τηλεδιάσκεψη.
Συχνές ερωτήσεις
Είναι οι ψηφιακές μεταφράσεις δεκτές από το ΑΣΕΠ;
Ναι, οι μεταφράσεις που φέρουν τον μοναδικό κωδικό και την ψηφιακή υπογραφή από το Μητρώο Μεταφραστών είναι πλήρως έγκυρες για όλες τις προκηρύξεις και τον δημόσιο τομέα.
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το MyConsulLive αν μένω στην Ελλάδα;
Όχι, η υπηρεσία MyConsulLive απευθύνεται σε Έλληνες του εξωτερικού ή πολίτες που συναλλάσσονται με προξενικές αρχές. Αν βρίσκεστε στην Ελλάδα, χρησιμοποιείτε απευθείας την πλατφόρμα των Πιστοποιημένων Μεταφραστών.
Χρειάζεται να επικυρώσω τη μετάφραση σε δικηγόρο;
Όχι. Η μετάφραση από Πιστοποιημένο Μεταφραστή του Υπουργείου Εξωτερικών είναι αυτοδίκαια επίσημο έγγραφο και δεν απαιτεί επιπλέον επικύρωση από δικηγόρο ή άλλη αρχή.
Αυτό το βίντεο δείχνει αναλυτικά τη διαδικασία για το πώς να κλείσετε το ψηφιακό σας ραντεβού και να χρησιμοποιήσετε την πλατφόρμα αποτελεσματικά.








