Η ψηφιακή μετάφραση πτυχίων μέσω της πύλης gov.gr αποτελεί πλέον τον μοναδικό και ταχύτερο δρόμο για να καταθέσετε έγκυρα τα ξενόγλωσσα δικαιολογητικά σας στις προκηρύξεις του ΑΣΕΠ και του ευρύτερου δημόσιου τομέα. Ξεχάστε τις επισκέψεις σε μεταφραστικά γραφεία του Υπουργείου Εξωτερικών και τις αναμονές σε ουρές, καθώς η διαδικασία έχει περάσει πλήρως στην οθόνη του υπολογιστή σας.
Πώς λειτουργεί η ψηφιακή μετάφραση
Η υπηρεσία αφορά τη μετάφραση εγγράφων από και προς την ελληνική γλώσσα, τα οποία φέρουν την απαραίτητη σφραγίδα της Χάγης (Apostille) ή την αντίστοιχη θεώρηση, αν πρόκειται για χώρες εκτός της σύμβασης. Οι μεταφράσεις διενεργούνται από τους πιστοποιημένους μεταφραστές που είναι εγγεγραμμένοι στο Μητρώο του Υπουργείου Εξωτερικών, διασφαλίζοντας ότι το έγγραφο που θα λάβετε στο email σας είναι νόμιμο και αποδεκτό από όλους τους φορείς του Δημοσίου.
Τα 4 βήματα της διαδικασίας
- Είσοδος στο gov.gr (ενότητα Πολίτης και Καθημερινότητα > Μεταφράσεις).
- Επιλογή μεταφραστή από το Μητρώο (μπορείτε να δείτε το κόστος και τη διαθεσιμότητα).
- Ανάρτηση του σκαναρισμένου εγγράφου (πτυχίο, μεταπτυχιακό, πιστοποιητικό γλώσσας).
- Πληρωμή και παραλαβή της ψηφιακά υπογεγραμμένης μετάφρασης στο “Safe” σας.
Κόστος και χρόνοι παράδοσης
Το κόστος δεν είναι ενιαίο, καθώς καθορίζεται από τους ίδιους τους μεταφραστές ανάλογα με τον όγκο και τη δυσκολία του κειμένου. Ωστόσο, υπάρχει ένα πλαίσιο τιμών που κινείται κατά μέσο όρο στα παρακάτω επίπεδα:
| Τύπος Εγγράφου | Εκτιμώμενο Κόστος | Χρόνος Παράδοσης |
| Πτυχίο / Δίπλωμα (1 σελίδα) | 20€ – 35€ | 2-3 εργάσιμες |
| Αναλυτική Βαθμολογία | 30€ – 50€ | 3-5 εργάσιμες |
| Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας | 15€ – 25€ | 1-2 εργάσιμες |
| Συστατική Επιστολή | 20€ – 40€ | 2-3 εργάσιμες |
Τι πρέπει να προσέξετε για το ΑΣΕΠ
Για να μην βρεθείτε προ εκπλήξεων και δείτε την αίτησή σας να απορρίπτεται, ελέγξτε τις εξής λεπτομέρειες:
- Το έγγραφο πρέπει να είναι ευκρινές scan του πρωτοτύπου και όχι φωτογραφία από κινητό με σκιές.
- Η σφραγίδα Apostille πρέπει να έχει μεταφραστεί και αυτή, αν το ζητάει η προκήρυξη.
- Η μετάφραση φέρει μοναδικό κωδικό επαλήθευσης, οπότε δεν χρειάζεται επικύρωση από δικηγόρο.
- Στο ΑΣΕΠ ανεβάζετε το PDF αρχείο που λάβατε ψηφιακά, χωρίς να το εκτυπώσετε και να το ξανασκανάρετε.
Δικαιολογητικά που μεταφράζονται συχνότερα
Οι υποψήφιοι για μόνιμες ή εποχικές θέσεις στο δημόσιο συνήθως χρειάζονται μετάφραση για:
- Τίτλους σπουδών εξωτερικού (Προσοχή: Απαιτείται και η ισοτιμία από τον ΔΟΑΤΑΠ).
- Πιστοποιητικά αγγλικών, γαλλικών ή γερμανικών (π.χ. Proficiency, Advance).
- Βεβαιώσεις προϋπηρεσίας από εργοδότες του εξωτερικού.
- Πιστοποιητικά οικογενειακής κατάστασης για ξένους υπηκόους.
Συχνές ερωτήσεις
Χρειάζεται να πάω από κοντά στο Υπουργείο Εξωτερικών;
Όχι. Η παλιά Μεταφραστική Υπηρεσία στην οδό Αρίωνος έχει καταργηθεί για το κοινό. Όλα γίνονται αποκλειστικά online μέσω των ιδιωτών πιστοποιημένων μεταφραστών του Μητρώου.
Είναι η ψηφιακή μετάφραση ισότιμη με τη δικηγορική;
Ναι, η μετάφραση από τους πιστοποιημένους μεταφραστές του Υπουργείου Εξωτερικών θεωρείται επίσημο έγγραφο και γίνεται δεκτή από τον ΑΣΕΠ, τα δικαστήρια και όλες τις δημόσιες αρχές, χωρίς να απαιτείται επιπλέον σφραγίδα από δικηγόρο ή σύλλογο.
Τι γίνεται αν το πτυχίο μου δεν έχει Apostille;
Αν η χώρα έκδοσης του πτυχίου δεν ανήκει στη Σύμβαση της Χάγης, θα πρέπει πρώτα να λάβετε θεώρηση από την ελληνική προξενική αρχή στη χώρα έκδοσης, πριν το ανεβάσετε στην πλατφόρμα για μετάφραση.





