Η ψηφιακή επικύρωση μεταφράσεων μέσω του gov.gr αποτελεί πλέον την επίσημη και ταχύτερη διαδικασία για την αναγνώριση εγγράφων από φορείς του εξωτερικού στην Ελλάδα, καταργώντας τις πολύωρες αναμονές σε υπηρεσίες. Αν αναζητάτε πώς θα καταθέσετε μεταφρασμένα δικαιολογητικά για μια προκήρυξη, για τον ΑΣΕΠ ή για μια δημόσια υπηρεσία, η διαδικασία ολοκληρώνεται εξολοκλήρου online, αρκεί η μετάφραση να έχει γίνει από πιστοποιημένο μεταφραστή της σχετικής πύλης ή από δικηγόρο.
Πώς λειτουργεί η ψηφιακή επικύρωση εγγράφων
Η πλατφόρμα του gov.gr έχει απλοποιήσει τη διαδικασία, επιτρέποντας στους πολίτες να λαμβάνουν τη μετάφραση των ξενόγλωσσων εγγράφων τους με ψηφιακή πιστοποίηση. Οι επίσημοι μεταφραστές, οι οποίοι είναι ενταγμένοι στο Μητρώο Πιστοποιημένων Μεταφραστών του Υπουργείου Εξωτερικών, εκδίδουν το μεταφρασμένο έγγραφο φέροντας μοναδικό κωδικό επαλήθευσης και εγκεκριμένη ηλεκτρονική υπογραφή.
Για να γίνει δεκτό ένα έγγραφο από το εξωτερικό, πρέπει πρώτα να φέρει τις απαραίτητες διεθνείς επικυρώσεις (π.χ. τη σφραγίδα της Χάγης – Apostille) πριν μεταφραστεί ψηφιακά.
Τα απαραίτητα δικαιολογητικά για την έναρξη της διαδικασίας
Για να προχωρήσετε στην επίσημη μετάφραση και την ψηφιακή της έκδοση, θα χρειαστεί να υποβάλετε ηλεκτρονικά στον μεταφραστή τα εξής:
- Το πρωτότυπο ξενόγλωσσο έγγραφο σε ευκρινή ψηφιακή μορφή (PDF ή φωτογραφία υψηλής ανάλυσης).
- Τη σφραγίδα Apostille ή την προξενική θεώρηση, εφόσον το έγγραφο προέρχεται από χώρα εκτός ΕΕ ή χώρα που απαιτεί τη σχετική διαδικασία.
- Τα προσωπικά σας στοιχεία (ονοματεπώνυμο με λατινικούς χαρακτήρες, όπως αναγράφεται στο διαβατήριο ή την ταυτότητα), για την αποφυγή λαθών στη μεταγραφή των ονομάτων.
Κόστος, χρόνοι και ισχύς των μεταφράσεων
Το κόστος και η διάρκεια της διαδικασίας εξαρτώνται από το είδος του εγγράφου και τη γλώσσα-στόχο. Ο παρακάτω πίνακας αποτυπώνει τα βασικά κριτήρια και τις προδιαγραφές που ισχύουν σήμερα.
| Κατηγορία εγγράφου | Απαιτούμενος χρόνος | Ισχύς ψηφιακού εγγράφου | Κριτήριο αποδοχής από δημόσιο / ΑΣΕΠ |
| Πιστοποιητικά γέννησης / γάμου | 1 – 2 εργάσιμες ημέρες | Αόριστη (εφόσον δεν αλλάξουν τα στοιχεία) | Ψηφιακή υπογραφή & QR Code |
| Τίτλοι σπουδών / πτυχία | 2 – 4 εργάσιμες ημέρες | Αόριστη | Συνοδεία από την αναγνώριση ΔΟΑΤΑΠ (όπου απαιτείται) |
| Έγγραφα ενσήμων / προϋπηρεσίας | 2 – 5 εργάσιμες ημέρες | Αναλόγως τη χρήση | Πλήρης ανάλυση καθηκόντων και περιόδου ασφάλισης |
Συχνές ερωτήσεις
Μπορώ να μεταφράσω μόνος μου ένα έγγραφο και να το επικυρώσω στο gov.gr;
Όχι. Η ψηφιακή επικύρωση γίνεται αποκλειστικά από πιστοποιημένους μεταφραστές του Υπουργείου Εξωτερικών ή από δικηγόρους που έχουν το νόμιμο δικαίωμα μετάφρασης. Η πλατφόρμα χρησιμεύει για την έκδοση και την επαλήθευση της εγκυρότητας του εγγράφου.
Οι μεταφράσεις μέσω gov.gr γίνονται δεκτές στον ΑΣΕΠ;
Ναι, γίνονται απόλυτα δεκτές. Οι ψηφιακές μεταφράσεις φέρουν μοναδικό αριθμό QR και ηλεκτρονική σφραγίδα, γεγονός που επιτρέπει στους ελεγκτές του ΑΣΕΠ να διασταυρώνουν τη γνησιότητά τους άμεσα, χωρίς να απαιτείται επικυρωμένο αντίγραφο από ΚΕΠ ή δικηγόρο.
Χρειάζεται οπωσδήποτε η σφραγίδα της Χάγης (Apostille) πριν τη μετάφραση;
Για τις περισσότερες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης, η σφραγίδα Apostille είναι υποχρεωτική προκειμένου το έγγραφο να θεωρηθεί νόμιμο στην Ελλάδα. Η μετάφραση πρέπει να περιλαμβάνει και το κείμενο της σφραγίδας της Χάγης, επομένως η σφραγίδα πρέπει να έχει τοποθετηθεί στο πρωτότυπο έγγραφο πριν αυτό σταλεί στον μεταφραστή.








