Η επίσημη μετάφραση πτυχίων και εγγράφων από το εξωτερικό πραγματοποιείται πλέον ψηφιακά μέσω της πύλης gov.gr, προσφέροντας στους υποψηφίους των προκηρύξεων του ΑΣΕΠ μια ταχύτατη και έγκυρη λύση χωρίς την ανάγκη επίσκεψης σε μεταφραστικά γραφεία ή δικηγόρους. Η υπηρεσία συνδέει τον ενδιαφερόμενο απευθείας με το Μητρώο Πιστοποιημένων Μεταφραστών του Υπουργείου Εξωτερικών, διασφαλίζοντας ότι το μεταφρασμένο έγγραφο φέρει την απαραίτητη ψηφιακή σφραγίδα για να γίνει δεκτό από δημόσιους φορείς.
Κόστος και χρόνος ολοκλήρωσης της μετάφρασης
Η διαδικασία δεν έχει ενιαίο κόστος, καθώς αυτό καθορίζεται ελεύθερα από τον μεταφραστή βάσει της γλώσσας και του όγκου του κειμένου. Ωστόσο, η ψηφιακή πλατφόρμα επιτρέπει τη λήψη προσφορών σε πραγματικό χρόνο.
| Στάδιο Διαδικασίας | Χρονική Διάρκεια | Σημείωση |
| Ανάρτηση εγγράφου | 5 λεπτά | Στο metafraseis.services.gov.gr |
| Λήψη προσφορών | 1 – 2 ώρες | Από πιστοποιημένους μεταφραστές |
| Ολοκλήρωση μετάφρασης | 2 – 4 εργάσιμες | Ανάλογα με τη γλώσσα και τον φόρτο |
| Παραλαβή εγγράφου | Άμεση | Στην “Θυρίδα Πολίτη” σε μορφή PDF |
Τα βήματα για την ψηφιακή μετάφραση
Για να προλάβετε τις προθεσμίες μιας προκήρυξης, ακολουθήστε την παρακάτω ροή ενεργειών στην πλατφόρμα:
- Είσοδος στην υπηρεσία: Χρησιμοποιήστε τους κωδικούς TaxisNet στην ενότητα «Πιστοποιημένοι Μεταφραστές» του gov.gr.
- Ανέβασμα αρχείου: Σκανάρετε το πτυχίο ή το πιστοποιητικό σας σε υψηλή ανάλυση (PDF) και ανεβάστε το στο σύστημα.
- Επιλογή γλώσσας: Δηλώστε τη γλώσσα του πρωτοτύπου και τη γλώσσα στην οποία θέλετε να μεταφραστεί (π.χ. από Αγγλικά σε Ελληνικά).
- Επιλογή μεταφραστή: Θα λάβετε ειδοποιήσεις με το κόστος και τον χρόνο παράδοσης από διάφορους επαγγελματίες. Επιλέξτε αυτόν που σας καλύπτει και πληρώστε ηλεκτρονικά.
- Ψηφιακή παραλαβή: Μόλις η μετάφραση ολοκληρωθεί, το έγγραφο εμφανίζεται στη θυρίδα σας με μοναδικό κωδικό επαλήθευσης και ηλεκτρονική υπογραφή.
Τι πρέπει να προσέξετε (SOS σημεία)
Η μετάφραση από μόνη της δεν αρκεί πάντα για τη συμμετοχή σε προκηρύξεις αν το πτυχίο προέρχεται από χώρα εκτός ΕΕ ή αν απαιτούνται πρόσθετες διατυπώσεις:
- Σφραγίδα Χάγης (Apostille): Πριν ανεβάσετε το πτυχίο για μετάφραση, βεβαιωθείτε ότι φέρει τη σφραγίδα Apostille από τη χώρα έκδοσής του (αν απαιτείται), καθώς ο μεταφραστής πρέπει να μεταφράσει και τη σφραγίδα.
- Αναγνώριση ΔΟΑΤΑΠ: Για μόνιμες θέσεις στο Δημόσιο, η μετάφραση είναι το πρώτο βήμα. Το δεύτερο είναι η πράξη αναγνώρισης ακαδημαϊκής ισοτιμίας από τον ΔΟΑΤΑΠ.
- Εγκυρότητα για ΑΣΕΠ: Οι μεταφράσεις μέσω gov.gr θεωρούνται επίσημες και γίνονται δεκτές από τον ΑΣΕΠ χωρίς να απαιτείται επικύρωση από δικηγόρο.
Συχνές ερωτήσεις
Πόσο κοστίζει η μετάφραση ενός πτυχίου;
Οι τιμές στην αγορά ξεκινούν συνήθως από 20€ έως 40€ ανά σελίδα για τις κοινές γλώσσες (Αγγλικά, Γαλλικά). Για πιο σπάνιες γλώσσες, το κόστος μπορεί να είναι υψηλότερο.
Μπορώ να μεταφράσω έγγραφα για εργασία στο εξωτερικό;
Ναι, η υπηρεσία λειτουργεί και αντίστροφα. Μπορείτε να ζητήσετε μετάφραση των ελληνικών σας εγγράφων (πτυχία, πιστοποιητικά γέννησης) σε ξένη γλώσσα για να τα χρησιμοποιήσετε σε υπηρεσίες εκτός Ελλάδας.
Είναι ασφαλή τα δεδομένα μου;
Η διαδικασία είναι απόλυτα ασφαλής, καθώς οι μεταφραστές που συμμετέχουν στο μητρώο είναι επίσημα διαπιστευμένοι από το κράτος και δεσμεύονται από κανόνες εχεμύθειας, ενώ η διακίνηση των αρχείων γίνεται μέσω του ασφαλούς περιβάλλοντος του gov.gr.








