Η επίσημη μετάφραση των πτυχίων σας μέσω των πιστοποιημένων μεταφραστών του gov.gr αποτελεί σήμερα την πιο γρήγορη και έγκυρη λύση για να προλάβετε τις προθεσμίες των μεγάλων προκηρύξεων του ΑΣΕΠ. Με τη νέα ψηφιακή διαδικασία, η αναμονή εβδομάδων ανήκει στο παρελθόν, καθώς η επικοινωνία με τους επαγγελματίες και η παραλαβή των εγγράφων γίνονται πλέον εξ ολοκλήρου ηλεκτρονικά.
Πώς λειτουργεί το ψηφιακό σύστημα μεταφράσεων
Η διαδικασία έχει απλοποιηθεί πλήρως για να εξυπηρετεί τους υποψηφίους που αναζητούν μόρια από τίτλους σπουδών εξωτερικού ή πιστοποιητικά γλωσσομάθειας. Μέσα από το Μητρώο Πιστοποιημένων Μεταφραστών, μπορείτε να επιλέξετε τον επαγγελματία που επιθυμείτε βάσει γλώσσας και να του αποστείλετε τα έγγραφά σας σε ψηφιακή μορφή.
Οι μεταφράσεις που εκδίδονται μέσω της πλατφόρμας φέρουν μοναδικό κωδικό επαλήθευσης και γίνονται υποχρεωτικά αποδεκτές από όλους τους δημόσιους φορείς, χωρίς να απαιτείται περαιτέρω επικύρωση από δικηγόρο ή το Υπουργείο Εξωτερικών.
Κόστος και χρόνοι επεξεργασίας για το 2026
Οι τιμές δεν είναι ενιαίες, καθώς οι πιστοποιημένοι μεταφραστές λειτουργούν ως ελεύθεροι επαγγελματίες, ωστόσο η αγορά έχει διαμορφώσει ορισμένες μέσες τιμές για τα τυπικά έγγραφα που ζητούνται στις προκηρύξεις.
| Τύπος εγγράφου | Εκτιμώμενο κόστος (μέσο όρο) | Χρόνος παράδοσης |
| Πτυχίο / Μεταπτυχιακό (1 σελίδα) | 20€ – 30€ | 1-2 εργάσιμες |
| Αναλυτική Βαθμολογία | 35€ – 60€ (αναλόγως σελίδων) | 2-4 εργάσιμες |
| Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας (Lower/Proficiency) | 15€ – 25€ | 1 εργάσιμη |
| Βεβαίωση Προϋπηρεσίας (από εξωτερικό) | 20€ – 40€ | 1-3 εργάσιμες |
Τα βήματα για την ολοκλήρωση της μετάφρασης
Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία, θα χρειαστείτε τους κωδικούς Taxisnet και τα έγγραφά σας σκαναρισμένα σε υψηλή ευκρίνεια.
- Είσοδος στην εφαρμογή “Πιστοποιημένοι Μεταφραστές” του gov.gr.
- Αναζήτηση μεταφραστή με φίλτρο τη γλώσσα-στόχο (π.χ. Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά).
- Απευθείας επικοινωνία με τον μεταφραστή μέσω των στοιχείων που αναγράφονται (email ή τηλέφωνο) για συμφωνία στο κόστος.
- Αποστολή του εγγράφου και παραλαβή της επίσημης μετάφρασης στην προσωπική σας θυρίδα στο gov.gr ή μέσω email με την ψηφιακή υπογραφή.
Τι πρέπει να προσέξετε για τον ΑΣΕΠ
Για να θεωρηθεί μια μετάφραση έγκυρη από το ΑΣΕΠ, το πρωτότυπο έγγραφο πρέπει συχνά να φέρει την επισημείωση Apostille (Σφραγίδα της Χάγης), εφόσον προέρχεται από χώρα που έχει υπογράψει τη σχετική σύμβαση. Οι μεταφραστές του μητρώου μεταφράζουν και τη σφραγίδα Apostille, η οποία είναι απαραίτητη για τη νομιμοποίηση του εγγράφου στην Ελλάδα.
Συχνές ερωτήσεις
Χρειάζεται να πάω σε ΚΕΠ για να επικυρώσω τη μετάφραση του gov.gr;
Όχι. Οι μεταφράσεις που φέρουν τον κωδικό επαλήθευσης της πύλης ή την ψηφιακή υπογραφή του πιστοποιημένου μεταφραστή έχουν ισχύ ακριβούς αντιγράφου και γίνονται δεκτές παντού στο δημόσιο.
Μπορώ να χρησιμοποιήσω τη μετάφραση για περισσότερες από μία προκηρύξεις;
Φυσικά. Μόλις παραλάβετε το ψηφιακό αρχείο, μπορείτε να το καταθέτετε σε κάθε νέα σας αίτηση. Το έγγραφο δεν “λήγει”, εκτός αν αλλάξει το περιεχόμενο του πρωτότυπου πτυχίου σας.
Τι γίνεται αν το πτυχίο μου είναι από χώρα εκτός Σύμβασης της Χάγης;
Σε αυτή την περίπτωση, το έγγραφο πρέπει πρώτα να φέρει θεώρηση από την ελληνική προξενική αρχή στη χώρα έκδοσης. Μόνο αφού επικυρωθεί το πρωτότυπο, μπορεί ο πιστοποιημένος μεταφραστής να προχωρήσει στην επίσημη μετάφραση.








